TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:57:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二十七 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập thất     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch   師子吼菩薩品第十一之一   sư tử hống Bồ Tát phẩm đệ thập nhất chi nhất 爾時佛告一切大眾。諸善男子。汝等。 nhĩ thời Phật cáo nhất thiết Đại chúng 。chư Thiện nam tử 。nhữ đẳng 。 若疑有佛無佛有法無法有僧無僧。 nhược/nhã nghi hữu Phật vô Phật hữu pháp vô pháp hữu tăng vô tăng 。 有苦無苦有集無集有滅無滅有道無道。 hữu khổ vô khổ hữu tập vô tập hữu diệt vô diệt hữu đạo vô đạo 。 有實無實有我無我有樂無樂有淨無淨有常無常。 hữu thật vô thật hữu ngã vô ngã hữu lạc/nhạc vô lạc/nhạc hữu tịnh vô tịnh hữu thường vô thường 。 有乘無乘有性無性。有眾生無眾生。 hữu thừa vô thừa hữu tánh Vô tánh 。hữu chúng sanh vô chúng sanh 。 有有無有有真無真。有因無因有果無果。 hữu hữu vô hữu hữu chân vô chân 。hữu nhân vô nhân hữu quả vô quả 。 有作無作有業無業有報無報者。 hữu tác vô tác hữu nghiệp vô nghiệp hữu báo vô báo giả 。 今恣汝所問吾當為汝分別解說。善男子。 kim tứ nhữ sở vấn ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử 。 我實不見若天若人若魔若梵若沙門若婆羅門。有來問我不能答者。 ngã thật bất kiến nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân nhược/nhã ma nhược/nhã phạm nhược/nhã Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn 。hữu lai vấn ngã bất năng đáp giả 。 爾時會中有一菩薩名師子吼。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát danh sư tử hống 。 即從座起斂容整服前禮佛足。長跪叉手白佛言。世尊。 tức tùng toạ khởi liễm dung chỉnh phục tiền lễ Phật túc 。trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我適欲問。如來大慈復垂聽許。 ngã thích dục vấn 。Như Lai đại từ phục thùy thính hứa 。 爾時佛告諸大眾言。諸善男子。 nhĩ thời Phật cáo chư Đại chúng ngôn 。chư Thiện nam tử 。 汝等今當於是菩薩深生恭敬尊重讚歎。 nhữ đẳng kim đương ư thị Bồ Tát thâm sanh cung kính tôn trọng tán thán 。 應以種種香花伎樂瓔珞幡蓋衣服飲食臥具醫藥房舍殿 ưng dĩ chủng chủng hương hoa kĩ nhạc anh lạc phan cái y phục ẩm thực ngọa cụ y dược phòng xá điện 堂。而供養之迎來送去。所以者何。 đường 。nhi cúng dường chi nghênh lai tống khứ 。sở dĩ giả hà 。 是人已於過去諸佛深種善根福德成就。 thị nhân dĩ ư quá khứ chư Phật thâm chủng thiện căn phước đức thành tựu 。 是故今於我前欲師子吼。 thị cố kim ư ngã tiền dục sư tử hống 。 善男子。如師子王自知身力。 Thiện nam tử 。như Sư tử Vương tự tri thân lực 。 牙爪鋒芒四足踞地安住巖穴振尾出聲。 nha trảo phong mang tứ túc cứ địa an trụ nham huyệt chấn vĩ xuất thanh 。 若有能具如是諸相。當知。是則能師子吼。 nhược hữu năng cụ như thị chư tướng 。đương tri 。thị tắc năng sư tử hống 。 真師子王晨朝出穴頻申欠呿。四向顧望發聲震吼為十一事。 chân Sư tử Vương thần triêu xuất huyệt tần thân khiếm 呿。tứ hướng cố vọng phát thanh chấn hống vi/vì/vị thập nhất sự 。 何等十一。一為欲壞實非師子詐作師子故。 hà đẳng thập nhất 。nhất vi/vì/vị dục hoại thật phi sư tử trá tác sư tử cố 。 二為欲試自身力故。三為欲令住處淨故。 nhị vi/vì/vị dục thí tự thân lực cố 。tam vi/vì/vị dục lệnh trụ xứ tịnh cố 。 四為諸子知處所故。五為群輩無怖心故。 tứ vi/vì/vị chư tử tri xứ sở cố 。ngũ vi/vì/vị quần bối vô bố/phố tâm cố 。 六為眠者得覺寤故。 lục vi/vì/vị miên giả đắc giác ngụ cố 。 七為一切放逸諸獸不放逸故。八為諸獸來依附故。九為欲調大香象故。 thất vi/vì/vị nhất thiết phóng dật chư thú bất phóng dật cố 。bát vi/vì/vị chư thú lai y phụ cố 。cửu vi/vì/vị dục điều Đại hương tượng cố 。 十為教告諸子息故。 thập vi/vì/vị giáo cáo chư tử tức cố 。 十一為欲莊嚴自眷屬故。一切禽獸聞師子吼。水性之屬潛沒深淵。 thập nhất vi/vì/vị dục trang nghiêm tự quyến thuộc cố 。nhất thiết cầm thú văn sư tử hống 。thủy tánh chi chúc tiềm một thâm uyên 。 陸行之類藏伏窟穴。 lục hạnh/hành/hàng chi loại tạng phục quật huyệt 。 飛者墮落諸大香象怖走失糞。諸善男子。 phi giả đọa lạc chư Đại hương tượng bố/phố tẩu thất phẩn 。chư Thiện nam tử 。 如彼野干雖逐師子至于百年。終不能作師子吼也。 như bỉ dã can tuy trục sư tử chí vu bách niên 。chung bất năng tác sư tử hống dã 。 若師子子始滿三年。則能哮吼如師子王。 nhược/nhã sư tử tử thủy mãn tam niên 。tức năng hao hống như Sư tử Vương 。 善男子。如來正覺智慧牙爪四如意足。 Thiện nam tử 。Như Lai chánh giác trí tuệ nha trảo tứ như ý túc 。 六波羅蜜滿足之身。十力雄猛大悲為尾。 lục Ba la mật mãn túc chi thân 。thập lực hùng mãnh đại bi vi/vì/vị vĩ 。 安住四禪清淨窟宅。為諸眾生而師子吼摧破魔軍。 an trụ tứ Thiền thanh tịnh quật trạch 。vi/vì/vị chư chúng sanh nhi sư tử hống tồi phá ma quân 。 示眾十力開佛行處。為諸邪見作歸依所。 thị chúng thập lực khai Phật hành xử 。vi/vì/vị chư tà kiến tác quy y sở 。 安撫生死怖畏之眾。覺寤無明睡眠眾生。 an phủ sanh tử bố úy chi chúng 。giác ngụ vô minh thụy miên chúng sanh 。 行惡法者為作悔心。 hạnh/hành/hàng ác pháp giả vi/vì/vị tác hối tâm 。 開示邪見一切眾生令知六師非師子吼故。破富蘭那等憍慢心故。 khai thị tà kiến nhất thiết chúng sanh lệnh tri lục sư phi sư tử hống cố 。phá phú lan na đẳng kiêu mạn tâm cố 。 為令二乘生悔心故。 vi/vì/vị lệnh nhị thừa sanh hối tâm cố 。 為教五住諸菩薩等生大力心故。 vi/vì/vị giáo ngũ trụ chư Bồ-tát đẳng sanh Đại lực tâm cố 。 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故。 vi/vì/vị lệnh chánh kiến tứ bộ chi chúng ư bỉ tà kiến tứ bộ đồ chúng bất sanh bố úy cố 。 從聖行梵行天行窟宅頻申而出。為欲令彼諸眾生等破憍慢故欠呿。 tùng Thánh hạnh/hành/hàng phạm hạnh Thiên hạnh/hành/hàng quật trạch tần thân nhi xuất 。vi/vì/vị dục lệnh bỉ chư chúng sanh đẳng phá kiêu mạn cố khiếm 呿。 為令諸眾生等生善法故四向顧望。 vi/vì/vị lệnh chư chúng sanh đẳng sanh thiện Pháp cố tứ hướng cố vọng 。 為令眾生得四無礙故四足踞地。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc tứ vô ngại cố tứ túc cứ địa 。 為令眾生具足安住尸波羅蜜故。故師子吼。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh cụ túc an trụ thi Ba-la-mật cố 。cố sư tử hống 。 師子吼者名決定說。一切眾生悉有佛性。如來常住無有變易。 sư tử hống giả danh quyết định thuyết 。nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。 善男子。 Thiện nam tử 。 聲聞緣覺雖復隨逐如來世尊無量百千阿僧祇劫。而亦不能作師子吼。 Thanh văn Duyên giác tuy phục tùy trục Như Lai Thế Tôn vô lượng bách thiên a-tăng-kì kiếp 。nhi diệc bất năng tác sư tử hống 。 十住菩薩若能修行是三行處。當知。是則能師子吼。 thập trụ Bồ Tát nhược/nhã năng tu hành thị tam hành xứ/xử 。đương tri 。thị tắc năng sư tử hống 。 諸善男子。是師子吼菩薩摩訶薩。 chư Thiện nam tử 。thị sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 今欲如是大師子吼。 kim dục như thị Đại sư tử hống 。 是故汝等應當深心供養恭敬尊重讚歎。 thị cố nhữ đẳng ứng đương thâm tâm cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 爾時世尊告師子吼菩薩摩訶薩言。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 汝若欲問今可隨意。 nhữ nhược/nhã dục vấn kim khả tùy ý 。 師子吼菩薩摩訶薩白佛言。世尊。云何為佛性。以何義故。 sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà vi Phật tánh 。dĩ hà nghĩa cố 。 名為佛性。何故復名常樂我淨。 danh vi Phật tánh 。hà cố phục danh thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 若一切眾生有佛性者。何故不見一切眾生所有佛性。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh giả 。hà cố bất kiến nhất thiết chúng sanh sở hữu Phật tánh 。 十住菩薩住何等法不了了見。佛住何等法而了了見。 thập trụ Bồ-tát trụ hà đẳng Pháp bất liễu liễu kiến 。Phật trụ/trú hà đẳng Pháp nhi liễu liễu kiến 。 十住菩薩以何等眼不了了見。 thập trụ Bồ Tát dĩ hà đẳng nhãn bất liễu liễu kiến 。 佛以何眼而了了見。 Phật dĩ hà nhãn nhi liễu liễu kiến 。 佛言。善男子。善哉善哉。若有人能為法諮啟。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。Thiện tai thiện tai 。nhược hữu nhân năng vi/vì/vị Pháp ti khải 。 則為具足二種莊嚴。一者智慧。二者福德。 tức vi/vì/vị cụ túc nhị chủng trang nghiêm 。nhất giả trí tuệ 。nhị giả phước đức 。 若有菩薩具足如是二莊嚴者則知佛性。 nhược hữu Bồ Tát cụ túc như thị nhị trang nghiêm giả tức tri Phật tánh 。 亦復解知名為佛性。 diệc phục giải tri danh vi Phật tánh 。 乃至能知十住菩薩以何眼見諸佛世尊以何眼見。 nãi chí năng tri thập trụ Bồ Tát dĩ hà nhãn kiến chư Phật Thế tôn dĩ hà nhãn kiến 。 師子吼菩薩言。世尊。云何名為智慧莊嚴。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh vi/vì/vị trí tuệ trang nghiêm 。 云何名為福德莊嚴。善男子。慧莊嚴者。 vân hà danh vi/vì/vị phước đức trang nghiêm 。Thiện nam tử 。tuệ trang nghiêm giả 。 謂從一地乃至十地。是名慧莊嚴。福德莊嚴者。 vị tùng nhất địa nãi chí Thập Địa 。thị danh tuệ trang nghiêm 。phước đức trang nghiêm giả 。 謂檀波羅蜜乃至般若非般若波羅蜜。 vị đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã phi Bát-nhã Ba-la-mật 。 復次善男子。慧莊嚴者。所謂諸佛菩薩。福德莊嚴者。 phục thứ Thiện nam tử 。tuệ trang nghiêm giả 。sở vị chư Phật Bồ-tát 。phước đức trang nghiêm giả 。 謂聲聞緣覺九住菩薩。 vị Thanh văn Duyên giác cửu trụ/trú Bồ Tát 。 復次善男子。福德莊嚴者。 phục thứ Thiện nam tử 。phước đức trang nghiêm giả 。 有為有漏有有有果報有礙非常是凡夫法。 hữu vi hữu lậu hữu hữu hữu quả báo hữu ngại phi thường thị phàm phu Pháp 。 慧莊嚴者無為無漏。無無無果報無礙常住。善男子。 tuệ trang nghiêm giả vô vi/vì/vị vô lậu 。vô vô vô quả báo vô ngại thường trụ 。Thiện nam tử 。 汝今具足是二莊嚴。是故能問甚深妙義。 nhữ kim cụ túc thị nhị trang nghiêm 。thị cố năng vấn thậm thâm diệu nghĩa 。 我亦具足是二莊嚴能答是義。 ngã diệc cụ túc thị nhị trang nghiêm năng đáp thị nghĩa 。 師子吼菩薩摩訶薩言。世尊。 sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thế Tôn 。 若有菩薩具足如是二莊嚴者。則不應問一種二種。 nhược hữu Bồ Tát cụ túc như thị nhị trang nghiêm giả 。tức bất ưng vấn nhất chủng nhị chủng 。 云何世尊。說言能答一種二種。所以者何。 vân hà Thế Tôn 。thuyết ngôn năng đáp nhất chủng nhị chủng 。sở dĩ giả hà 。 一切諸法無一二種。一種二種者是凡夫相。 nhất thiết chư pháp vô nhất nhị chủng 。nhất chủng nhị chủng giả thị phàm phu tướng 。 佛言。善男子。若有菩薩無二種莊嚴。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát vô nhị chủng trang nghiêm 。 則不能知一種二種。若有菩薩具二莊嚴。 tức bất năng trai nhất chủng nhị chủng 。nhược hữu Bồ Tát cụ nhị trang nghiêm 。 則能解知一種二種。若言諸法無一二者。是義不然。 tức năng giải tri nhất chủng nhị chủng 。nhược/nhã ngôn chư Pháp vô nhất nhị giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。 hà dĩ cố 。 若無一二云何得說一切諸法無一無二。善男子。若言一二是凡夫相。 nhược/nhã vô nhất nhị vân hà đắc thuyết nhất thiết chư pháp vô nhất vô nhị 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn nhất nhị thị phàm phu tướng 。 是乃名為十住菩薩。非凡夫也。何以故。一者名為涅槃。 thị nãi danh vi thập trụ Bồ Tát 。phi phàm phu dã 。hà dĩ cố 。nhất giả danh vi Niết-Bàn 。 二者名為生死。何故一者名為涅槃。以其常故。 nhị giả danh vi sanh tử 。hà cố nhất giả danh vi Niết-Bàn 。dĩ kỳ thường cố 。 何故二者名為生死。愛無明故。常涅槃者。 hà cố nhị giả danh vi sanh tử 。ái vô minh cố 。thường Niết-Bàn giả 。 非凡夫相生死。二者亦非凡夫相。以是義故。 phi phàm phu tướng sanh tử 。nhị giả diệc phi phàm phu tướng 。dĩ thị nghĩa cố 。 具二莊嚴者能問能答。 cụ nhị trang nghiêm giả năng vấn năng đáp 。 善男子。汝問云何為佛性者。諦聽諦聽。 Thiện nam tử 。nhữ vấn vân hà vi Phật tánh giả 。đế thính đế thính 。 吾當為汝分別解說。善男子。佛性者名第一義空。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử 。Phật tánh giả danh đệ nhất nghĩa không 。 第一義空名為智慧。 đệ nhất nghĩa không danh vi trí tuệ 。 所言空者不見空與不空。智者見空及與不空。 sở ngôn không giả bất kiến không dữ bất không 。trí giả kiến không cập dữ bất không 。 常與無常苦之與樂我與無我。空者一切生死。不空者謂大涅槃。 thường dữ vô thường khổ chi dữ lạc/nhạc ngã dữ vô ngã 。không giả nhất thiết sanh tử 。bất không giả vị đại Niết Bàn 。 乃至無我者即是生死。我者謂大涅槃。 nãi chí vô ngã giả tức thị sanh tử 。ngã giả vị đại Niết Bàn 。 見一切空不見不空不名中道。乃至見一切無我。 kiến nhất thiết không bất kiến bất không bất danh trung đạo 。nãi chí kiến nhất thiết vô ngã 。 不見我者不名中道。中道者名為佛性。 bất kiến ngã giả bất danh trung đạo 。trung đạo giả danh vi Phật tánh 。 以是義故。佛性常恒無有變易。 dĩ thị nghĩa cố 。Phật tánh thường hằng vô hữu biến dịch 。 無明覆故令諸眾生不能得見。聲聞緣覺見一切空不見不空。 vô minh phước cố lệnh chư chúng sanh bất năng đắc kiến 。Thanh văn Duyên giác kiến nhất thiết không bất kiến bất không 。 乃至見一切無我不見於我。以是義故。 nãi chí kiến nhất thiết vô ngã bất kiến ư ngã 。dĩ thị nghĩa cố 。 不得第一義空。不得第一義空故不行中道。 bất đắc đệ nhất nghĩa không 。bất đắc đệ nhất nghĩa không cố bất hạnh/hành trung đạo 。 無中道故不見佛性。善男子。 vô trung đạo cố bất kiến Phật tánh 。Thiện nam tử 。 不見中道者凡有三種。一者定樂行。二者定苦行。三者苦樂行。 bất kiến trung đạo giả phàm hữu tam chủng 。nhất giả định lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。nhị giả định khổ hạnh 。tam giả khổ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。 定樂行者。 định lạc/nhạc hành giả 。 所謂菩薩摩訶薩憐愍一切諸眾生故。雖復處在阿鼻地獄如三禪樂。 sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát liên mẫn nhất thiết chư chúng sanh cố 。tuy phục xứ/xử tại A-tỳ địa ngục như tam Thiền lạc/nhạc 。 定苦行者。謂諸凡夫。苦樂行者。謂聲聞緣覺。 định khổ hạnh giả 。vị chư phàm phu 。khổ lạc/nhạc hành giả 。vị Thanh văn Duyên giác 。 聲聞緣覺行於苦樂作中道想。以是義故。 Thanh văn Duyên giác hạnh/hành/hàng ư khổ lạc/nhạc tác trung đạo tưởng 。dĩ thị nghĩa cố 。 雖有佛性而不能見。如汝所問以何義故。 tuy hữu Phật tánh nhi bất năng kiến 。như nhữ sở vấn dĩ hà nghĩa cố 。 名佛性者。善男子。佛性者。 danh Phật tánh giả 。Thiện nam tử 。Phật tánh giả 。 即是一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提中道種子。復次善男子。 tức thị nhất thiết chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trung đạo chủng tử 。phục thứ Thiện nam tử 。 道有三種。謂下上中。下者梵天無常謬見是常。 đạo hữu tam chủng 。vị hạ thượng trung 。hạ giả phạm thiên vô thường mậu kiến thị thường 。 上者生死無常謬見是常。三寶是常橫計無常。 thượng giả sanh tử vô thường mậu kiến thị thường 。Tam Bảo thị thường hoành kế vô thường 。 何故名上。能得最上阿耨多羅三藐三菩提故。 hà cố danh thượng 。năng đắc tối thượng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 中者名第一義空。無常見無常常見於常。 trung giả danh đệ nhất nghĩa không 。vô thường kiến vô thường thường kiến ư thường 。 第一義空不名為下。何以故。 đệ nhất nghĩa không bất danh vi hạ 。hà dĩ cố 。 一切凡夫所不得故。不名為上。何以故。即是下故。 nhất thiết phàm phu sở bất đắc cố 。bất danh vi thượng 。hà dĩ cố 。tức thị hạ cố 。 諸佛菩薩所修之道不上不下。以是義故。名為中道。 chư Phật Bồ-tát sở tu chi đạo bất thượng bất hạ 。dĩ thị nghĩa cố 。danh vi trung đạo 。 復次善男子。生死本際凡有二種。一者無明。 phục thứ Thiện nam tử 。sanh tử bản tế phàm hữu nhị chủng 。nhất giả vô minh 。 二者有愛。是二中間則有生老病死之苦。 nhị giả hữu ái 。thị nhị trung gian tức hữu sanh lão bệnh tử chi khổ 。 是名中道。如是中道能破生死故名為中。 thị danh trung đạo 。như thị trung đạo năng phá sanh tử cố danh vi trung 。 以是義故。中道之法名為佛性。 dĩ thị nghĩa cố 。trung đạo chi Pháp danh vi Phật tánh 。 是故佛性常樂我淨。以諸眾生不能見故。無常無樂無我無淨。 thị cố Phật tánh thường lạc/nhạc ngã tịnh 。dĩ chư chúng sanh bất năng kiến cố 。vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。 佛性實非無常無樂無我無淨。善男子。 Phật tánh thật phi vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。Thiện nam tử 。 譬如貧人家有寶藏是人不見。 thí như bần nhân gia hữu bảo tạng thị nhân bất kiến 。 以不見故無常無樂無我無淨。有善知識而語之言。 dĩ ất kiến cố vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。hữu thiện tri thức nhi ngữ chi ngôn 。 汝舍宅中有金寶藏。 nhữ xá trạch trung hữu kim bảo tạng 。 何故如是貧窮困苦無常無樂無我無淨。 hà cố như thị bần cùng khốn khổ vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。 即以方便令彼得見以得見故是人即得常樂我淨。佛性亦爾。眾生不見。 tức dĩ phương tiện lệnh bỉ đắc kiến dĩ đắc kiến cố thị nhân tức đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Phật tánh diệc nhĩ 。chúng sanh bất kiến 。 以不見故無常無樂無我無淨。有善知識諸佛菩薩。 dĩ ất kiến cố vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。hữu thiện tri thức chư Phật Bồ-tát 。 以方便力種種教告令彼得見。 dĩ phương tiện lực chủng chủng giáo cáo lệnh bỉ đắc kiến 。 以得見故眾生即得常樂我淨。 dĩ đắc kiến cố chúng sanh tức đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 復次善男子。眾生起見凡有二種。一者常見。 phục thứ Thiện nam tử 。chúng sanh khởi kiến phàm hữu nhị chủng 。nhất giả thường kiến 。 二者斷見。如是二見不名中道。 nhị giả đoạn kiến 。như thị nhị kiến bất danh trung đạo 。 無常無斷乃名中道。無常無斷即是觀照十二因緣智。 vô thường vô đoạn nãi danh trung đạo 。vô thường vô đoạn tức thị quán chiếu thập nhị nhân duyên trí 。 如是觀智是名佛性。二乘之人雖觀因緣。 như thị quán trí thị danh Phật tánh 。nhị thừa chi nhân tuy quán nhân duyên 。 猶亦不得名為佛性。 do diệc bất đắc danh vi Phật tánh 。 佛性雖常以諸眾生無明覆故不能得見。 Phật tánh tuy thường dĩ chư chúng sanh vô minh phước cố bất năng đắc kiến 。 又未能渡十二因緣河猶如兔馬。何以故。不見佛性故。善男子。 hựu vị năng độ thập nhị nhân duyên hà do như thỏ mã 。hà dĩ cố 。bất kiến Phật tánh cố 。Thiện nam tử 。 是觀十二因緣智慧。即是阿耨多羅三藐三菩提種子。 thị quán thập nhị nhân duyên trí tuệ 。tức thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chủng tử 。 以是義故。十二因緣名為佛性。善男子。 dĩ thị nghĩa cố 。thập nhị nhân duyên danh vi Phật tánh 。Thiện nam tử 。 譬如胡瓜名為熱病。何以故。能為熱病作因緣故。 thí như hồ qua danh vi nhiệt bệnh 。hà dĩ cố 。năng vi/vì/vị nhiệt bệnh tác nhân duyên cố 。 十二因緣亦復如是。善男子。佛性者。 thập nhị nhân duyên diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。Phật tánh giả 。 有因有因因有果有果果。有因者即十二因緣。 hữu nhân hữu nhân nhân hữu quả hữu quả quả 。hữu nhân giả tức thập nhị nhân duyên 。 因因者即是智慧。 nhân nhân giả tức thị trí tuệ 。 有果者即是阿耨多羅三藐三菩提。果果者即是無上大般涅槃。善男子。 hữu quả giả tức thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。quả quả giả tức thị vô thượng Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 譬如無明為因諸行為果行因識果。以是義故。 thí như vô minh vi/vì/vị nhân chư hạnh vi/vì/vị quả hạnh/hành/hàng nhân thức quả 。dĩ thị nghĩa cố 。 彼無明體亦因亦因因。識亦果亦果。 bỉ vô minh thể diệc nhân diệc nhân nhân 。thức diệc quả diệc quả 。 果佛性亦爾。善男子。以是義故。 quả Phật tánh diệc nhĩ 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 十二因緣不出不滅不常不斷非一非二。不來不去非因非果。 thập nhị nhân duyên bất xuất bất diệt bất thường bất đoạn phi nhất phi nhị 。bất lai bất khứ phi nhân phi quả 。 善男子。是因非果如佛性。是果非因如大涅槃。 Thiện nam tử 。thị nhân phi quả như Phật tánh 。thị quả phi nhân như đại Niết Bàn 。 是因是果如十二因緣所生之法。 thị nhân thị quả như thập nhị nhân duyên sở sanh chi Pháp 。 非因非果名為佛性。非因果故常恒無變。以是義故。 phi nhân phi quả danh vi/vì/vị Phật tánh 。phi nhân quả cố thường hằng vô biến 。dĩ thị nghĩa cố 。 我經中說十二因緣其義甚深。 ngã Kinh trung thuyết thập nhị nhân duyên kỳ nghĩa thậm thâm 。 無知無見不可思惟。乃是諸佛菩薩境界。非諸聲聞緣覺所及。 vô tri vô kiến bất khả tư tánh 。nãi thị chư Phật Bồ-tát cảnh giới 。phi chư Thanh văn Duyên giác sở cập 。 以何義故甚深甚深。 dĩ hà nghĩa cố thậm thâm thậm thâm 。 眾生業行不常不斷而得果報。雖念念滅而無所失。 chúng sanh nghiệp hạnh/hành/hàng bất thường bất đoạn nhi đắc quả báo 。tuy niệm niệm diệt nhi vô sở thất 。 雖無作者而有作業。雖無受者而有果報。 tuy vô tác giả nhi hữu tác nghiệp 。tuy thị cố giả nhi hữu quả báo 。 受者雖滅果不敗亡。無有慮知和合而。 thọ/thụ giả tuy diệt quả bất bại vong 。vô hữu lự tri hòa hợp nhi 。 有一切眾生雖與十二因緣共行而不見知。不見知故無有終始。 hữu nhất thiết chúng sanh tuy dữ thập nhị nhân duyên cọng hạnh/hành/hàng nhi bất kiến tri 。bất kiến tri cố vô hữu chung thủy 。 十住菩薩惟見其終不見其始。 thập trụ Bồ Tát duy kiến kỳ chung bất kiến kỳ thủy 。 諸佛世尊見始見終。以是義故。諸佛了了得見佛性。善男子。 chư Phật Thế tôn kiến thủy kiến chung 。dĩ thị nghĩa cố 。chư Phật liễu liễu đắc kiến Phật tánh 。Thiện nam tử 。 一切眾生不能見於十二因緣。是故輪轉。 nhất thiết chúng sanh bất năng kiến ư thập nhị nhân duyên 。thị cố luân chuyển 。 善男子。如蠶作繭自生自死。 Thiện nam tử 。như tàm tác kiển tự sanh tự tử 。 一切眾生亦復如是。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 不見佛性故自造結業流轉生死猶如拍毬。善男子。是故我於諸經中說。 bất kiến Phật tánh cố tự tạo kết nghiệp lưu chuyển sanh tử do như phách cầu 。Thiện nam tử 。thị cố ngã ư chư Kinh trung thuyết 。 若有人見十二緣者即是見法。見法者即是見佛。 nhược hữu nhân kiến thập nhị duyên giả tức thị kiến Pháp 。kiến Pháp giả tức thị kiến Phật 。 佛者即是佛性。何以故。一切諸佛以此為性。 Phật giả tức thị Phật tánh 。hà dĩ cố 。nhất thiết chư Phật dĩ thử vi/vì/vị tánh 。 善男子。觀十二緣智凡有四種。一者下。二者中。 Thiện nam tử 。quán thập nhị duyên trí phàm hữu tứ chủng 。nhất giả hạ 。nhị giả trung 。 三者上。四者上上。下智觀者不見佛性。 tam giả thượng 。tứ giả thượng thượng 。hạ trí quán giả bất kiến Phật tánh 。 以不見故得聲聞道。中智觀者不見佛性。 dĩ ất kiến cố đắc Thanh văn đạo 。trung trí quán giả bất kiến Phật tánh 。 以不見故得緣覺道。上智觀者見不了了。 dĩ ất kiến cố đắc duyên giác đạo 。thượng trí quán giả kiến bất liễu liễu 。 不了了故住十住地。上上智觀者見了了故。 bất liễu liễu cố trụ/trú thập tứ trụ địa 。thượng thượng trí quán giả kiến liễu liễu cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提道。以是義故。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đạo 。dĩ thị nghĩa cố 。 十二因緣名為佛性。佛性者即第一義空。 thập nhị nhân duyên danh vi Phật tánh 。Phật tánh giả tức đệ nhất nghĩa không 。 第一義空名為中道。中道者即名為佛。佛者名為涅槃。 đệ nhất nghĩa không danh vi trung đạo 。trung đạo giả tức danh vi Phật 。Phật giả danh vi Niết-Bàn 。 爾時師子吼菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若佛與佛性無差別者。一切眾生何用修道。佛言。善男子。 nhược/nhã Phật dữ Phật tánh vô sái biệt giả 。nhất thiết chúng sanh hà dụng tu đạo 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如汝所問是義不然。佛與佛性雖無差別。 như nhữ sở vấn thị nghĩa bất nhiên 。Phật dữ Phật tánh tuy vô sái biệt 。 然諸眾生悉未具足。善男子。 nhiên chư chúng sanh tất vị cụ túc 。Thiện nam tử 。 譬如有人惡心害母。害已生悔三業雖善。是人故名地獄人也。 thí như hữu nhân ác tâm hại mẫu 。hại dĩ sanh hối tam nghiệp tuy thiện 。thị nhân cố danh địa ngục nhân dã 。 何以故。是人定當墮地獄故。 hà dĩ cố 。thị nhân định đương đọa địa ngục cố 。 是人雖無地獄陰界諸入。猶故得名為地獄人。善男子。 thị nhân tuy vô địa ngục uẩn giới chư nhập 。do cố đắc danh vi địa ngục nhân 。Thiện nam tử 。 是故我於諸經中說。 thị cố ngã ư chư Kinh trung thuyết 。 若見有人修行善者名見天人。修行惡者名見地獄。何以故。定受報故。 nhược/nhã kiến hữu nhân tu hành thiện giả danh kiến Thiên Nhân 。tu hành ác giả danh kiến địa ngục 。hà dĩ cố 。định thọ/thụ báo cố 。 善男子。 Thiện nam tử 。 一切眾生定得阿耨多羅三藐三菩提故。是故我說一切眾生悉有佛性。 nhất thiết chúng sanh định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。thị cố ngã thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 一切眾生真實未有三十二相八十種好。以是義故。 nhất thiết chúng sanh chân thật vị hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 我於此經而說是偈。 ngã ư thử Kinh nhi thuyết thị kệ 。  本有今無  本無今有  三世有法  bản hữu kim vô   bản vô kim hữu   tam thế hữu pháp  無有是處  vô hữu thị xứ 善男子。有者凡有三種。一未來有。二現在有。 Thiện nam tử 。hữu giả phàm hữu tam chủng 。nhất vị lai hữu 。nhị hiện tại hữu 。 三過去有。一切眾生未來之世。 tam quá khứ hữu 。nhất thiết chúng sanh vị lai chi thế 。 當有阿耨多羅三藐三菩提是名佛性。 đương hữu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thị danh Phật tánh 。 一切眾生現在悉有煩惱諸結。 nhất thiết chúng sanh hiện tại tất hữu phiền não chư kết/kiết 。 是故現在無有三十二相八十種好。一切眾生過去之世有斷煩惱。 thị cố hiện tại vô hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。nhất thiết chúng sanh quá khứ chi thế hữu đoạn phiền não 。 是故現在得見佛性。以是義故。 thị cố hiện tại đắc kiến Phật tánh 。dĩ thị nghĩa cố 。 我常宣說一切眾生悉有佛性。乃至一闡提等亦有佛性。 ngã thường tuyên thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。nãi chí nhất xiển đề đẳng diệc hữu Phật tánh 。 一闡提等無有善法。佛性亦善以未來有故。 nhất xiển đề đẳng vô hữu thiện Pháp 。Phật tánh diệc thiện dĩ vị lai hữu cố 。 一闡提等悉有佛性。何以故。 nhất xiển đề đẳng tất hữu Phật tánh 。hà dĩ cố 。 一闡提等定當得成阿耨多羅三藐三菩提故。善男子。 nhất xiển đề đẳng định đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Thiện nam tử 。 譬如有人家有乳酪。有人問言。汝有蘇耶。答言。 thí như hữu nhân gia hữu nhũ lạc 。hữu nhân vấn ngôn 。nhữ hữu tô da 。đáp ngôn 。 我有酪實非蘇。以巧方便定當得故。故言有蘇。 ngã hữu lạc thật phi tô 。dĩ xảo phương tiện định đương đắc cố 。cố ngôn hữu tô 。 眾生亦爾。悉皆有心。 chúng sanh diệc nhĩ 。tất giai hữu tâm 。 凡有心者定當得成阿耨多羅三藐三菩提。以是義故。 phàm hữu tâm giả định đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố 。 我常宣說一切眾生悉有佛性。 ngã thường tuyên thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 善男子。畢竟有二種。一者莊嚴畢竟。 Thiện nam tử 。tất cánh hữu nhị chủng 。nhất giả trang nghiêm tất cánh 。 二者究竟畢竟。一者世間畢竟。二者出世畢竟。 nhị giả cứu cánh tất cánh 。nhất giả thế gian tất cánh 。nhị giả xuất thế tất cánh 。 莊嚴畢竟者。六波羅蜜。究竟畢竟者。 trang nghiêm tất cánh giả 。lục Ba la mật 。cứu cánh tất cánh giả 。 一切眾生所得一乘。一乘者名為佛性。以是義故。 nhất thiết chúng sanh sở đắc nhất thừa 。nhất thừa giả danh vi Phật tánh 。dĩ thị nghĩa cố 。 我說一切眾生悉有佛性。一切眾生悉有一乘。 ngã thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。nhất thiết chúng sanh tất hữu nhất thừa 。 以無明覆故不能得見。善男子。 dĩ vô minh phước cố bất năng đắc kiến 。Thiện nam tử 。 如欝單越三十三天。果報覆故此間眾生不能得見。佛性亦爾。 như uất đan việt tam thập tam thiên 。quả báo phước cố thử gian chúng sanh bất năng đắc kiến 。Phật tánh diệc nhĩ 。 諸結覆故眾生不見。復次善男子。 chư kết/kiết phước cố chúng sanh bất kiến 。phục thứ Thiện nam tử 。 佛性者即首楞嚴三昧性如醍醐。即是一切諸佛之母。 Phật tánh giả tức Thủ Lăng Nghiêm tam muội tánh như thể hồ 。tức thị nhất thiết chư Phật chi mẫu 。 以首楞嚴三昧力故。而令諸佛常樂我淨。 dĩ Thủ Lăng Nghiêm tam muội lực cố 。nhi lệnh chư Phật thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 一切眾生悉有首楞嚴三昧。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 以不修行故不得見。是故不能得成阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ bất tu hành cố bất đắc kiến 。thị cố bất năng đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 善男子。首楞嚴三昧者。有五種名。 Thiện nam tử 。Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả 。hữu ngũ chủng danh 。 一者首楞嚴三昧。二者般若波羅蜜。三者金剛三昧。 nhất giả Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。nhị giả Bát-nhã Ba-la-mật 。tam giả Kim Cương tam muội 。 四者師子吼三昧。五者佛性。隨其所作處處得名。 tứ giả sư tử hống tam muội 。ngũ giả Phật tánh 。tùy kỳ sở tác xứ xứ đắc danh 。 善男子。如一三昧得種種名。如禪名四禪。 Thiện nam tử 。như nhất tam muội đắc chủng chủng danh 。như Thiền danh tứ Thiền 。 根名定根。力名定力。覺名定覺。正名正定。 căn danh định căn 。lực danh định lực 。Giác danh định giác 。chánh danh chánh định 。 八大人覺名為定覺。首楞嚴定亦復如是。善男子。 bát đại nhân Giác danh vi/vì/vị định giác 。Thủ Lăng Nghiêm định diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 一切眾生具足三定。謂上中下。 nhất thiết chúng sanh cụ túc tam định 。vị thượng trung hạ 。 上者謂佛性也。以是故言一切眾生悉有佛性。 thượng giả vị Phật tánh dã 。dĩ thị cố ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 中者一切眾生具足初禪。有因緣時則能修習。 trung giả nhất thiết chúng sanh cụ túc sơ Thiền 。hữu nhân duyên thời tức năng tu tập 。 若無因緣則不能修。因緣二種。一謂火災。 nhược/nhã vô nhân duyên tức bất năng tu 。nhân duyên nhị chủng 。nhất vị hỏa tai 。 二謂破欲界結。以是故言一切眾生悉具中定。 nhị vị phá dục giới kết/kiết 。dĩ thị cố ngôn nhất thiết chúng sanh tất cụ trung định 。 下定者十大地中心數定也。 hạ định giả thập Đại địa trung tâm số định dã 。 以是故言一切眾生悉具下定。一切眾生悉有佛性。 dĩ thị cố ngôn nhất thiết chúng sanh tất cụ hạ định 。nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 煩惱覆故不能得見。十住菩薩雖見一乘。 phiền não phước cố bất năng đắc kiến 。thập trụ Bồ Tát tuy kiến nhất thừa 。 不知如來是常住法。以是故言十地菩薩雖見佛性而不明了。 bất tri Như Lai thị thường trụ pháp 。dĩ thị cố ngôn thập địa Bồ-tát tuy kiến Phật tánh nhi bất minh liễu 。 善男子。首楞者。名一切畢竟。 Thiện nam tử 。thủ lăng giả 。danh nhất thiết tất cánh 。 嚴者名堅。一切畢竟而得堅固名首楞嚴。 nghiêm giả danh kiên 。nhất thiết tất cánh nhi đắc kiên cố danh Thủ Lăng Nghiêm 。 以是故言首楞嚴定名為佛性。 dĩ thị cố ngôn Thủ Lăng Nghiêm định danh vi Phật tánh 。 善男子。我於一時住尼連禪河告阿難言。 Thiện nam tử 。ngã ư nhất thời trụ/trú Ni liên Thiền hà cáo A-nan ngôn 。 我今欲洗汝可取衣及以澡豆。 ngã kim dục tẩy nhữ khả thủ y cập dĩ táo đậu 。 我既入水一切飛鳥水陸之屬悉來觀我。 ngã ký nhập thủy nhất thiết phi điểu thủy lục chi chúc tất lai quán ngã 。 爾時復有五百梵志來在河邊。因到我所各相謂言。 nhĩ thời phục hưũ ngũ bách Phạm-chí lai tại hà biên 。nhân đáo ngã sở các tướng vị ngôn 。 云何而得金剛之身。若使瞿曇不說斷見。 vân hà nhi đắc Kim cương chi thân 。nhược/nhã sử Cồ Đàm bất thuyết đoạn kiến 。 我當從其啟受齊法。善男子。我於爾時以他心智。 ngã đương tùng kỳ khải thọ/thụ tề Pháp 。Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời dĩ tha tâm trí 。 知是梵志心之所念。告梵志言。云何謂我說於斷見。 tri thị Phạm-chí tâm chi sở niệm 。cáo Phạm-chí ngôn 。vân hà vị ngã thuyết ư đoạn kiến 。 彼梵志言。瞿曇。 bỉ Phạm-chí ngôn 。Cồ Đàm 。 先於處處經中說諸眾生悉無有我。既言無我。云何而言非斷見耶。 tiên ư xứ xứ Kinh trung thuyết chư chúng sanh tất vô hữu ngã 。ký ngôn vô ngã 。vân hà nhi ngôn phi đoạn kiến da 。 若無我者持戒者誰。破戒者誰。佛言。 nhược/nhã vô ngã giả trì giới giả thùy 。phá giới giả thùy 。Phật ngôn 。 我亦不說一切眾生悉無有我。 ngã diệc bất thuyết nhất thiết chúng sanh tất vô hữu ngã 。 我常宣說一切眾生悉有佛性。佛性者豈非我耶。以是義故。 ngã thường tuyên thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。Phật tánh giả khởi phi ngã da 。dĩ thị nghĩa cố 。 我不說斷見。一切眾生不見佛性。 ngã bất thuyết đoạn kiến 。nhất thiết chúng sanh bất kiến Phật tánh 。 故無常無我無樂無淨。如是則名說斷見也。 cố vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。như thị tắc danh thuyết đoạn kiến dã 。 時諸梵志聞說佛性即是我故。即發阿耨多羅三藐三菩提心。 thời chư Phạm-chí văn thuyết Phật tánh tức thị ngã cố 。tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 尋時出家修菩提道。 tầm thời xuất gia tu Bồ-đề đạo 。 一切飛鳥水陸之屬亦發無上菩提之心。既發心已尋得捨身。 nhất thiết phi điểu thủy lục chi chúc diệc phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。ký phát tâm dĩ tầm đắc xả thân 。 善男子。是佛性者實非我也。 Thiện nam tử 。thị Phật tánh giả thật phi ngã dã 。 為眾生故說名為我。 vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết danh vi ngã 。 善男子。如來有因緣故說無我為我。 Thiện nam tử 。Như Lai hữu nhân duyên cố thuyết vô ngã vi/vì/vị ngã 。 真實無我雖作是說無有虛妄。善男子。 chân thật vô ngã tuy tác thị thuyết vô hữu hư vọng 。Thiện nam tử 。 有因緣故說我為無我。而實有我為世界故。 hữu nhân duyên cố thuyết ngã vi/vì/vị vô ngã 。nhi thật hữu ngã vi/vì/vị thế giới cố 。 雖說無我而無虛妄。佛性無我如來說我以其常故。 tuy thuyết vô ngã nhi vô hư vọng 。Phật tánh vô ngã Như Lai thuyết ngã dĩ kỳ thường cố 。 如來是我而說無我得自在故。 Như Lai thị ngã nhi thuyết vô ngã đắc tự tại cố 。 爾時師子吼菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若一切眾生悉有佛性。如金剛力士者。以何義故。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。như Kim Cương lực sĩ giả 。dĩ hà nghĩa cố 。 一切眾生不能得見。佛言。善男子。 nhất thiết chúng sanh bất năng đắc kiến 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 譬如色法雖有青黃赤白之異長短質像盲者不見。 thí như sắc Pháp tuy hữu thanh hoàng xích bạch chi dị trường/trưởng đoản chất tượng manh giả bất kiến 。 雖復不見。亦不得言無青黃赤白長短質像。 tuy phục bất kiến 。diệc bất đắc ngôn vô thanh hoàng xích bạch trường/trưởng đoản chất tượng 。 何以故。盲雖不見有目見故。佛性亦爾。 hà dĩ cố 。manh tuy bất kiến hữu mục kiến cố 。Phật tánh diệc nhĩ 。 一切眾生雖不能見。十住菩薩見少分故。如來全見。 nhất thiết chúng sanh tuy bất năng kiến 。thập trụ Bồ Tát kiến thiểu phần cố 。Như Lai toàn kiến 。 十住菩薩所見佛性如夜見色。 thập trụ Bồ Tát sở kiến Phật tánh như dạ kiến sắc 。 如來所見如晝見色。善男子。譬如瞎者見色不了。 Như Lai sở kiến như trú kiến sắc 。Thiện nam tử 。thí như hạt giả kiến sắc bất liễu 。 有善良醫而為治目。以藥力故得了了見。 hữu thiện lương y nhi vi trì mục 。dĩ dược lực cố đắc liễu liễu kiến 。 十住菩薩亦復如是。雖見佛性不能明了。 thập trụ Bồ Tát diệc phục như thị 。tuy kiến Phật tánh bất năng minh liễu 。 以首楞嚴三昧力故能得明了。善男子。 dĩ Thủ Lăng Nghiêm tam muội lực cố năng đắc minh liễu 。Thiện nam tử 。 若有人見一切諸法無常無我無樂無淨。 nhược hữu nhân kiến nhất thiết chư pháp vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。 見非一切法無常無我無樂無淨。如是之人不見佛性。 kiến phi nhất thiết pháp vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。như thị chi nhân bất kiến Phật tánh 。 一切者名為生死。非一切者名為三寶。 nhất thiết giả danh vi sanh tử 。phi nhất thiết giả danh vi Tam Bảo 。 聲聞緣覺見一切法無常無我無樂無淨。 Thanh văn Duyên giác kiến nhất thiết pháp vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。 非一切法亦見無常無我無樂無淨。以是義故。不見佛性。 phi nhất thiết pháp diệc kiến vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。dĩ thị nghĩa cố 。bất kiến Phật tánh 。 十住菩薩見一切法無常無我無樂無淨。 thập trụ Bồ Tát kiến nhất thiết pháp vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。 非一切法分見常樂我淨。以是義故。 phi nhất thiết pháp phần kiến thường lạc/nhạc ngã tịnh 。dĩ thị nghĩa cố 。 十分之中得見一分。 thập phần chi trung đắc kiến nhất phân 。 諸佛世尊見一切法無常無我無樂無淨。非一切法見常樂我淨。以是義故。 chư Phật Thế tôn kiến nhất thiết pháp vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。phi nhất thiết pháp kiến thường lạc/nhạc ngã tịnh 。dĩ thị nghĩa cố 。 見於佛性如觀掌中阿摩勒果。以是義故。 kiến ư Phật tánh như quán chưởng trung a-ma-lặc quả 。dĩ thị nghĩa cố 。 首楞嚴定名為畢竟。善男子。 Thủ Lăng Nghiêm định danh vi tất cánh 。Thiện nam tử 。 譬如初月雖不可見不得言無。佛性亦爾。一切凡夫雖不得見。 thí như sơ nguyệt tuy bất khả kiến bất đắc ngôn vô 。Phật tánh diệc nhĩ 。nhất thiết phàm phu tuy bất đắc kiến 。 亦不得言無佛性也。 diệc bất đắc ngôn vô Phật tánh dã 。 善男子。佛性者。 Thiện nam tử 。Phật tánh giả 。 所謂十力四無所畏大悲三念處。一切眾生悉有三種破煩惱故。 sở vị thập lực tứ vô sở úy đại bi tam niệm xứ 。nhất thiết chúng sanh tất hữu tam chủng phá phiền não cố 。 然後得見一闡提等。 nhiên hậu đắc kiến nhất xiển đề đẳng 。 破一闡提然後能得十力四無所畏大悲三念處。以是義故。 phá nhất xiển đề nhiên hậu năng đắc thập lực tứ vô sở úy đại bi tam niệm xứ 。dĩ thị nghĩa cố 。 我常宣說一切眾生悉有佛性。 ngã thường tuyên thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 善男子。 Thiện nam tử 。 十二因緣一切眾生等共有之亦內亦外。何等十二。過去煩惱名為無明。 thập nhị nhân duyên nhất thiết chúng sanh đẳng cộng hữu chi diệc nội diệc ngoại 。hà đẳng thập nhị 。quá khứ phiền não danh vi vô minh 。 過去業者則名為行。現在世中初始受胎是名為識。 quá khứ nghiệp giả tức danh vi hạnh/hành/hàng 。hiện tại thế trung sơ thủy thụ thai thị danh vi/vì/vị thức 。 入胎五分四根未具名為名色。 nhập thai ngũ phần tứ căn vị cụ danh vi danh sắc 。 具足四根未名觸時是名六入。未別苦樂是名為觸。 cụ túc tứ căn vị danh xúc thời thị danh lục nhập 。vị biệt khổ lạc/nhạc thị danh vi/vì/vị xúc 。 染習一愛是名為受。習近五欲是名為愛。 nhiễm tập nhất ái thị danh vi/vì/vị thọ/thụ 。tập cận ngũ dục thị danh vi/vì/vị ái 。 內外貪求是名為取。 nội ngoại tham cầu thị danh vi/vì/vị thủ 。 為內外事起身口意業是名為有。現在世識名未來生。 vi/vì/vị nội ngoại sự khởi thân khẩu ý nghiệp thị danh vi/vì/vị hữu 。hiện tại thế thức danh vị lai sanh 。 現在名色六入觸受名未來世老病死也。是名十二因緣。 hiện tại danh sắc lục nhập xúc thọ danh vị lai thế lão bệnh tử dã 。thị danh thập nhị nhân duyên 。 善男子。一切眾生雖有如是十二因緣。或有未具。 Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh tuy hữu như thị thập nhị nhân duyên 。hoặc hữu vị cụ 。 如歌羅邏時死則無十二。 như Ca la lá thời tử tức vô thập nhị 。 從生乃至老死得具十二。色界眾生無三種受三種觸三種愛。 tùng sanh nãi chí lão tử đắc cụ thập nhị 。sắc giới chúng sanh vô tam chủng thọ/thụ tam chủng xúc tam chủng ái 。 無有老病亦得名為具足十二。 vô hữu lão bệnh diệc đắc danh vi cụ túc thập nhị 。 無色眾生無色乃至無有老病。亦得名為具足十二。 vô sắc chúng sanh vô sắc nãi chí vô hữu lão bệnh 。diệc đắc danh vi cụ túc thập nhị 。 以定得故故名眾生平等具有十二因緣。善男子。 dĩ định đắc cố cố danh chúng sanh bình đẳng cụ hữu thập nhị nhân duyên 。Thiện nam tử 。 佛性亦爾。 Phật tánh diệc nhĩ 。 一切眾生定當得成阿耨多羅三藐三菩提故。是故我說一切眾生悉有佛性。 nhất thiết chúng sanh định đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。thị cố ngã thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 善男子。雪山有草名為忍辱。 Thiện nam tử 。tuyết sơn hữu thảo danh vi nhẫn nhục 。 牛若食者則出醍醐。更有異草。牛若食者則無醍醐。 ngưu nhược/nhã thực/tự giả tức xuất thể hồ 。cánh hữu dị thảo 。ngưu nhược/nhã thực/tự giả tức vô thể hồ 。 雖無醍醐不可說言雪山之中無忍辱草。 tuy vô thể hồ bất khả thuyết ngôn tuyết sơn chi trung vô nhẫn nhục thảo 。 佛性亦爾。雪山者名為如來。忍辱草者名大涅槃。 Phật tánh diệc nhĩ 。tuyết sơn giả danh vi Như Lai 。nhẫn nhục thảo giả danh đại Niết Bàn 。 異草者十二部經。 dị thảo giả thập nhị bộ Kinh 。 眾生若能聽受諮啟大般涅槃則見佛性。十二部中雖不聞有。 chúng sanh nhược/nhã năng thính thọ ti khải Đại bát Niết Bàn tức kiến Phật tánh 。thập nhị bộ trung tuy bất văn hữu 。 不可說言無佛性也。善男子。佛性者。 bất khả thuyết ngôn vô Phật tánh dã 。Thiện nam tử 。Phật tánh giả 。 亦色非色非色非非色。亦相非相非相非非相。 diệc sắc phi sắc phi sắc phi phi sắc 。diệc tướng phi tướng phi tướng phi phi tướng 。 亦一非一非一非非一。非常非斷非非常非非斷。 diệc nhất phi nhất phi nhất phi phi nhất 。phi thường phi đoạn phi phi thường phi phi đoạn 。 亦有亦無非有非無。亦盡非盡非盡非非盡。 diệc hữu diệc vô phi hữu phi vô 。diệc tận phi tận phi tận phi phi tận 。 亦因亦果非因非果。亦義非義非義非非義。 diệc nhân diệc quả phi nhân phi quả 。diệc nghĩa phi nghĩa phi nghĩa phi phi nghĩa 。 亦字非字非字非非字。云何為色。金剛身故。 diệc tự phi tự phi tự phi phi tự 。vân hà vi sắc 。Kim Cương thân cố 。 云何非色。十八不共非色法故。云何非色非非色。 vân hà phi sắc 。thập bát bất cộng phi sắc Pháp cố 。vân hà phi sắc phi phi sắc 。 色非色無定相故云何為相三十二相故。 sắc phi sắc vô định tướng cố vân hà vi tướng tam thập nhị tướng cố 。 云何非相。一切眾生相不現故。云何非相非非相。 vân hà phi tướng 。nhất thiết chúng sanh tướng bất hiện cố 。vân hà phi tướng phi phi tướng 。 相非相不決定故。云何為一。 tướng phi tướng bất quyết định cố 。vân hà vi nhất 。 一切眾生悉一乘故。云何非一。說三乘故。云何非一非非一。 nhất thiết chúng sanh tất nhất thừa cố 。vân hà phi nhất 。thuyết tam thừa cố 。vân hà phi nhất phi phi nhất 。 無數法故。云何非常。從緣見故。云何非斷。 vô số Pháp cố 。vân hà phi thường 。tùng duyên kiến cố 。vân hà phi đoạn 。 離斷見故。云何非非常非非斷。無終始故。 ly đoạn kiến cố 。vân hà phi phi thường phi phi đoạn 。vô chung thủy cố 。 云何為有。一切眾生悉皆有故。云何為無。 vân hà vi hữu 。nhất thiết chúng sanh tất giai hữu cố 。vân hà vi vô 。 從善方便而得見故。云何非有非無。虛空性故。 tùng thiện phương tiện nhi đắc kiến cố 。vân hà phi hữu phi vô 。hư không tánh cố 。 云何名盡。得首楞嚴三昧故。云何非盡。 vân hà danh tận 。đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội cố 。vân hà phi tận 。 以其常故。云何非盡非非盡。一切盡相斷故。 dĩ kỳ thường cố 。vân hà phi tận phi phi tận 。nhất thiết tận tướng đoạn cố 。 云何為因。以了因故云何為果。果決定故。 vân hà vi nhân 。dĩ liễu nhân cố vân hà vi quả 。quả quyết định cố 。 云何非因非果。以其常故。云何為義。 vân hà phi nhân phi quả 。dĩ kỳ thường cố 。vân hà vi nghĩa 。 悉能攝取義無礙故。云何非義。不可說故。 tất năng nhiếp thủ nghĩa vô ngại cố 。vân hà phi nghĩa 。bất khả thuyết cố 。 云何非義非非義。畢竟空故。云何為字。有名稱故。 vân hà phi nghĩa phi phi nghĩa 。tất cánh không cố 。vân hà vi tự 。hữu danh xưng cố 。 云何非字。名無名故。云何非字非非字。 vân hà phi tự 。danh vô danh cố 。vân hà phi tự phi phi tự 。 斷一切字故。云何非苦非樂。斷一切受故。云何非我。 đoạn nhất thiết tự cố 。vân hà phi khổ phi lạc/nhạc 。đoạn nhất thiết thọ/thụ cố 。vân hà phi ngã 。 未能具得八自在故。云何非非我。以其常故。 vị năng cụ đắc bát tự tại cố 。vân hà phi phi ngã 。dĩ kỳ thường cố 。 云何非我非非我。不作不受故。云何為空。 vân hà phi ngã phi phi ngã 。bất tác bất thọ/thụ cố 。vân hà vi không 。 第一義空故。云何非空。以其常故。 đệ nhất nghĩa không cố 。vân hà phi không 。dĩ kỳ thường cố 。 云何非空非非空。能為善法作種子故。善男子。 vân hà phi không phi phi không 。năng vi/vì/vị thiện Pháp tác chủng tử cố 。Thiện nam tử 。 若有人能思惟解了大涅槃經如是之義。當知。 nhược hữu nhân năng tư tánh giải liễu đại Niết Bàn Kinh như thị chi nghĩa 。đương tri 。 是人則見佛性。佛性者不可思議。 thị nhân tức kiến Phật tánh 。Phật tánh giả bất khả tư nghị 。 乃是諸佛如來境界。非諸聲聞緣覺所知。善男子。 nãi thị chư Phật Như Lai cảnh giới 。phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。Thiện nam tử 。 佛性者非陰界入。非本無今有。非已有還無。 Phật tánh giả phi uẩn giới nhập 。phi bản vô kim hữu 。phi dĩ hữu hoàn vô 。 從善因緣眾生得見。譬如黑鐵入火則赤出冷還黑。 tùng thiện nhân duyên chúng sanh đắc kiến 。thí như hắc thiết nhập hỏa tức xích xuất lãnh hoàn hắc 。 而是黑色非內非外因緣故有。佛性亦爾。 nhi thị hắc sắc phi nội phi ngoại nhân duyên cố hữu 。Phật tánh diệc nhĩ 。 一切眾生煩惱火滅則得聞見。善男子。 nhất thiết chúng sanh phiền não hỏa diệt tức đắc văn kiến 。Thiện nam tử 。 如種滅已芽則得生。而是芽性非內非外。 như chủng diệt dĩ nha tức đắc sanh 。nhi thị nha tánh phi nội phi ngoại 。 乃至花果亦復如是。從緣故有。善男子。是大涅槃微妙經典。 nãi chí hoa quả diệc phục như thị 。tùng duyên cố hữu 。Thiện nam tử 。thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。 成就具足無量功德。佛性亦爾。 thành tựu cụ túc vô lượng công đức 。Phật tánh diệc nhĩ 。 悉是無量無邊功德之所成就。 tất thị vô lượng vô biên công đức chi sở thành tựu 。 爾時師子吼菩薩摩訶薩言。世尊。 nhĩ thời sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩具足成就幾法。得見佛性而不明了。 Bồ Tát cụ túc thành tựu kỷ Pháp 。đắc kiến Phật tánh nhi bất minh liễu 。 諸佛世尊成就幾法。得了了見。善男子。 chư Phật Thế tôn thành tựu kỷ Pháp 。đắc liễu liễu kiến 。Thiện nam tử 。 菩薩具足成就十法雖見佛性而不明了。云何為十。一者少欲。 Bồ Tát cụ túc thành tựu thập pháp tuy kiến Phật tánh nhi bất minh liễu 。vân hà vi thập 。nhất giả thiểu dục 。 二者知足。三者寂靜。四者精進。五者正念。 nhị giả tri túc 。tam giả tịch tĩnh 。tứ giả tinh tấn 。ngũ giả chánh niệm 。 六者正定。七者正慧。八者解脫。九者讚歎解脫。 lục giả chánh định 。thất giả chánh tuệ 。bát giả giải thoát 。cửu giả tán thán giải thoát 。 十者以大涅槃教化眾生。師子吼菩薩言。 thập giả dĩ đại Niết Bàn giáo hóa chúng sanh 。sư tử hống Bồ Tát ngôn 。 世尊。少欲知足有何差別。善男子。少欲者。 Thế Tôn 。thiểu dục tri túc hữu hà sái biệt 。Thiện nam tử 。thiểu dục giả 。 不求不取。知足者。得少之時心不悔恨。少欲者。 bất cầu bất thủ 。tri túc giả 。đắc thiểu chi thời tâm bất hối hận 。thiểu dục giả 。 少有所欲。知足者。但為法事心不愁惱。善男子。 thiểu hữu sở dục 。tri túc giả 。đãn vi/vì/vị pháp sự tâm bất sầu não 。Thiện nam tử 。 欲者有三。一者惡欲。二者大欲。三者欲欲。 dục giả hữu tam 。nhất giả ác dục 。nhị giả Đại dục 。tam giả dục dục 。 惡欲者。若有比丘心生貪欲。 ác dục giả 。nhược hữu Tỳ-kheo tâm sanh tham dục 。 欲為一切大眾上首。令一切僧隨逐我後。 dục vi/vì/vị nhất thiết Đại chúng thượng thủ 。lệnh nhất thiết tăng tùy trục ngã hậu 。 令諸四部悉皆供養恭敬讚歎尊重於我。令我先為四眾說法。 lệnh chư tứ bộ tất giai cúng dường cung kính tán thán tôn trọng ư ngã 。lệnh ngã tiên vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết Pháp 。 皆令一切信受我語。 giai lệnh nhất thiết tín thọ ngã ngữ 。 亦令國王大臣長者皆恭敬我。 diệc lệnh Quốc Vương đại thần Trưởng-giả giai cung kính ngã 。 令我大得衣服飲食臥具醫藥上妙屋宅。為生死欲。是名惡欲。云何大欲。 lệnh ngã Đại đắc y phục ẩm thực ngọa cụ y dược thượng diệu ốc trạch 。vi/vì/vị sanh tử dục 。thị danh ác dục 。vân hà Đại dục 。 若有比丘生於欲心。云何當令四部之眾。 nhược hữu Tỳ-kheo sanh ư dục tâm 。vân hà đương lệnh tứ bộ chi chúng 。 悉皆知我得初住地乃至十住。 tất giai tri ngã đắc sơ tứ trụ địa nãi chí thập trụ 。 得阿耨多羅三藐三菩提。得阿羅漢果乃至須陀洹果。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đắc A-la-hán quả nãi chí Tu-đà-hoàn quả 。 我得四禪乃至四無閡智。為於利養。是名大欲。欲欲者。 ngã đắc tứ Thiền nãi chí tứ vô ngại trí 。vi/vì/vị ư lợi dưỡng 。thị danh Đại dục 。dục dục giả 。 若有比丘。 nhược hữu Tỳ-kheo 。 欲生梵天魔天自在天轉輪聖王若剎利居士若婆羅門皆得自在。為利養故。 dục sanh phạm thiên ma Thiên Tự tại Thiên Chuyển luân Thánh Vương nhược/nhã sát lợi Cư-sĩ nhược/nhã Bà-la-môn giai đắc tự tại 。vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。 是名欲欲。若不為是三種惡欲之所害者。 thị danh dục dục 。nhược/nhã bất vi/vì/vị thị tam chủng ác dục chi sở hại giả 。 是名少欲。欲者名為二十五愛。 thị danh thiểu dục 。dục giả danh vi nhị thập ngũ ái 。 無有如是二十五愛。是名少欲。不求未來所欲之事。 vô hữu như thị nhị thập ngũ ái 。thị danh thiểu dục 。bất cầu vị lai sở dục chi sự 。 是名少欲。得而不著是名知足。不求恭敬。 thị danh thiểu dục 。đắc nhi bất trước thị danh tri túc 。bất cầu cung kính 。 是名少欲。得不積聚。是名知足。善男子。 thị danh thiểu dục 。đắc bất tích tụ 。thị danh tri túc 。Thiện nam tử 。 亦有少欲不名知足。有知足不名少欲。 diệc hữu thiểu dục bất danh tri túc 。hữu tri túc bất danh thiểu dục 。 有亦少欲亦知足。有不知足不少欲。少欲者。謂須陀洹。 hữu diệc thiểu dục diệc tri túc 。hữu bất tri túc bất thiểu dục 。thiểu dục giả 。vị Tu đà Hoàn 。 知足者。謂辟支佛。少欲知足者。謂阿羅漢。 tri túc giả 。vị Bích Chi Phật 。thiểu dục tri túc giả 。vị A-la-hán 。 不少欲不知足者。所謂菩薩。善男子。 bất thiểu dục bất tri túc giả 。sở vị Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 少欲知足復有二種。一者善。二者不善。不善者所謂凡夫。 thiểu dục tri túc phục hữu nhị chủng 。nhất giả thiện 。nhị giả bất thiện 。bất thiện giả sở vị phàm phu 。 善者聖人菩薩。一切聖人雖得道果不自稱說。 thiện giả Thánh nhân Bồ Tát 。nhất thiết Thánh nhân tuy đắc đạo quả bất tự xưng thuyết 。 不稱說故心不惱恨。是名知足。善男子。 bất xưng thuyết cố tâm bất não hận 。thị danh tri túc 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修習大乘大涅槃經欲見佛性。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh dục kiến Phật tánh 。 是故修習少欲知足。云何寂靜。寂靜有二。 thị cố tu tập thiểu dục tri túc 。vân hà tịch tĩnh 。tịch tĩnh hữu nhị 。 一者心靜。二者身靜。身寂靜者。 nhất giả tâm tĩnh 。nhị giả thân tĩnh 。thân tịch tĩnh giả 。 終不造作身三種惡。心寂靜者。亦不造作意三種惡。 chung bất tạo tác thân tam chủng ác 。tâm tịch tĩnh giả 。diệc bất tạo tác ý tam chủng ác 。 是則名為身心寂靜。身寂靜者。終不親近四眾。 thị tắc danh vi thân tâm tịch tĩnh 。thân tịch tĩnh giả 。chung bất thân cận Tứ Chúng 。 不預四眾所有事業。心寂靜者。 bất dự Tứ Chúng sở hữu sự nghiệp 。tâm tịch tĩnh giả 。 終不修習貪欲瞋恚愚癡。是則名為身心寂靜。 chung bất tu tập tham dục sân khuể ngu si 。thị tắc danh vi thân tâm tịch tĩnh 。 或有比丘身雖寂靜心不寂靜。有心寂靜身不寂靜。 hoặc hữu Tỳ-kheo thân tuy tịch tĩnh tâm bất tịch tĩnh 。hữu tâm tịch tĩnh thân bất tịch tĩnh 。 有身心寂靜。又有身心俱不寂靜。 hữu thân tâm tịch tĩnh 。hựu hữu thân tâm câu bất tịch tĩnh 。 身寂靜心不寂靜者。或有比丘坐禪靜處遠離四眾。 thân tịch tĩnh tâm bất tịch tĩnh giả 。hoặc hữu Tỳ-kheo tọa Thiền tĩnh xứ/xử viễn ly Tứ Chúng 。 心常積集貪欲瞋癡。是名身寂靜心不寂靜。 tâm thường tích tập tham dục sân si 。thị danh thân tịch tĩnh tâm bất tịch tĩnh 。 心寂靜身不寂靜者。 tâm tịch tĩnh thân bất tịch tĩnh giả 。 或有比丘親近四眾國王大臣斷貪恚癡。是名心寂靜身不寂靜。身心寂靜者。 hoặc hữu Tỳ-kheo thân cận Tứ Chúng Quốc Vương đại thần đoạn tham khuể si 。thị danh tâm tịch tĩnh thân bất tịch tĩnh 。thân tâm tịch tĩnh giả 。 謂佛菩薩。身心不寂靜者。謂諸凡夫。 vị Phật Bồ-tát 。thân tâm bất tịch tĩnh giả 。vị chư phàm phu 。 何以故。凡夫之人。身心雖靜。 hà dĩ cố 。phàm phu chi nhân 。thân tâm tuy tĩnh 。 不能深觀無常無樂無我無淨。以是義故。 bất năng thâm quán vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。dĩ thị nghĩa cố 。 凡夫之人不能寂靜身口意業。一闡提輩犯四重禁作五逆罪。 phàm phu chi nhân bất năng tịch tĩnh thân khẩu ý nghiệp 。nhất xiển đề bối phạm tứ trọng cấm tác ngũ nghịch tội 。 如是之人亦不得名身心寂靜。 như thị chi nhân diệc bất đắc danh thân tâm tịch tĩnh 。 云何精進。若有比丘欲令身口意業清淨。 vân hà tinh tấn 。nhược hữu Tỳ-kheo dục lệnh thân khẩu ý nghiệp thanh tịnh 。 遠離一切諸不善業。修習一切諸善業者。 viễn ly nhất thiết chư bất thiện nghiệp 。tu tập nhất thiết chư thiện nghiệp giả 。 是名精進。是勤精進者繫念六處。 thị danh tinh tấn 。thị cần tinh tấn giả hệ niệm lục xứ 。 所謂佛法僧戒施天是名正念。具正念者。所得三昧。 sở vị Phật pháp tăng giới thí Thiên thị danh chánh niệm 。cụ chánh niệm giả 。sở đắc tam muội 。 是名正定。具正定者。觀見諸法猶如虛空。 thị danh chánh định 。cụ chánh định giả 。quán kiến chư Pháp do như hư không 。 是名正慧。具正慧者。遠離一切煩惱諸結。是名解脫。 thị danh chánh tuệ 。cụ chánh tuệ giả 。viễn ly nhất thiết phiền não chư kết/kiết 。thị danh giải thoát 。 得解脫者。為諸眾生稱美解脫。 đắc giải thoát giả 。vi/vì/vị chư chúng sanh xưng mỹ giải thoát 。 言是解脫常恒不變。是名讚歎解脫。 ngôn thị giải thoát thường hằng bất biến 。thị danh tán thán giải thoát 。 解脫即是無上大般涅槃。涅槃者即是煩惱諸結火滅。 giải thoát tức thị vô thượng Đại bát Niết Bàn 。Niết-Bàn giả tức thị phiền não chư kết/kiết hỏa diệt 。 又涅槃者。名為室宅。何以故。能遮煩惱惡風雨故。 hựu Niết-Bàn giả 。danh vi thất trạch 。hà dĩ cố 。năng già phiền não ác phong vũ cố 。 又涅槃者。名為歸依。何以故。 hựu Niết-Bàn giả 。danh vi quy y 。hà dĩ cố 。 能過一切諸怖畏故。又涅槃者。名為洲渚。何以故。 năng quá/qua nhất thiết chư bố úy cố 。hựu Niết-Bàn giả 。danh vi châu chử 。hà dĩ cố 。 四大暴河不能漂故。何等為四。一者欲暴。二者有暴。 tứ đại bạo hà bất năng phiêu cố 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả dục bạo 。nhị giả hữu bạo 。 三者見暴。四者無明暴。是故涅槃名為洲渚。 tam giả kiến bạo 。tứ giả vô minh bạo 。thị cố Niết-Bàn danh vi châu chử 。 又涅槃者。名畢竟歸。何以故。 hựu Niết-Bàn giả 。danh tất cánh quy 。hà dĩ cố 。 能得一切畢竟樂故。若有菩薩摩訶薩成就具足如是十法。 năng đắc nhất thiết tất cánh lạc/nhạc cố 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu cụ túc như thị thập pháp 。 雖見佛性而不明了。 tuy kiến Phật tánh nhi bất minh liễu 。 復次善男子。出家之人有四種病。 phục thứ Thiện nam tử 。xuất gia chi nhân hữu tứ chủng bệnh 。 是故不得四沙門果。何等四病。謂四惡欲。一為衣欲。 thị cố bất đắc tứ sa môn quả 。hà đẳng tứ bệnh 。vị tứ ác dục 。nhất vi/vì/vị y dục 。 二為食欲。三為臥具欲。四為有欲。是名四惡欲。 nhị vi/vì/vị thực dục 。tam vi/vì/vị ngọa cụ dục 。tứ vi/vì/vị hữu dục 。thị danh tứ ác dục 。 是出家病有四良藥能療是病。謂糞掃衣。 thị xuất gia bệnh hữu tứ lương dược năng liệu thị bệnh 。vị phẩn tảo y 。 能治比丘為衣惡欲。乞食能破為食惡欲。 năng trì Tỳ-kheo vi/vì/vị y ác dục 。khất thực năng phá vi/vì/vị thực/tự ác dục 。 樹下能破臥具惡欲。 thụ hạ năng phá ngọa cụ ác dục 。 身心寂靜能破比丘為有惡欲。以是四藥除是四病。是名聖行。 thân tâm tịch tĩnh năng phá Tỳ-kheo vi/vì/vị hữu ác dục 。dĩ thị tứ dược trừ thị tứ bệnh 。thị danh Thánh hạnh/hành/hàng 。 如是聖行則得名為少欲知足。寂靜者有四種樂。 như thị Thánh hạnh/hành/hàng tức đắc danh vi thiểu dục tri túc 。tịch tĩnh giả hữu tứ chủng lạc/nhạc 。 何等為四。一者出家樂。二寂靜樂。三永滅樂。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả xuất gia lạc/nhạc 。nhị tịch tĩnh lạc/nhạc 。tam vĩnh diệt lạc/nhạc 。 四畢竟樂。得是四樂名為寂靜。 tứ tất cánh lạc/nhạc 。đắc thị tứ lạc/nhạc danh vi tịch tĩnh 。 具四精進故名精進。具四念處故名正念。具四禪故故名正定。 cụ tứ tinh tấn cố danh tinh tấn 。cụ tứ niệm xứ cố danh chánh niệm 。cụ tứ Thiền cố cố danh chánh định 。 見四聖實故故名正慧。 kiến tứ Thánh thật cố cố danh chánh tuệ 。 永斷一切煩惱結故故名解脫。呵說一切煩惱過故。 vĩnh đoạn nhất thiết phiền não kết/kiết cố cố danh giải thoát 。ha thuyết nhất thiết phiền não quá/qua cố 。 故名讚歎解脫。善男子。菩薩摩訶薩安住具足如是十法。 cố danh tán thán giải thoát 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ cụ túc như thị thập pháp 。 雖見佛性而不明了。 tuy kiến Phật tánh nhi bất minh liễu 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩聞是經已親近修習。遠離一切世間之事。是名少欲。 Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị Kinh dĩ thân cận tu tập 。viễn ly nhất thiết thế gian chi sự 。thị danh thiểu dục 。 既出家已不生悔心。是名知足。 ký xuất gia dĩ bất sanh hối tâm 。thị danh tri túc 。 既知足已近空閑處遠離憒閙。是名寂靜。不知足者不樂空閑。 ký tri túc dĩ cận không nhàn xứ viễn ly hội náo 。thị danh tịch tĩnh 。bất tri túc giả bất lạc/nhạc không nhàn 。 夫知足者常樂空寂。於空寂處常作是念。 phu tri túc giả thường lạc/nhạc không tịch 。ư không tịch xứ/xử thường tác thị niệm 。 一切世間悉謂我得沙門道果。然我今者實未能得。 nhất thiết thế gian tất vị ngã đắc Sa Môn đạo quả 。nhiên ngã kim giả thật vị năng đắc 。 我今云何誑惑於人。 ngã kim vân hà cuống hoặc ư nhân 。 作是念已精勤修習沙門道果。是名精進。親近修習大涅槃者。 tác thị niệm dĩ tinh cần tu tập Sa Môn đạo quả 。thị danh tinh tấn 。thân cận tu tập đại Niết Bàn giả 。 是名正念。隨順天行是名正定。 thị danh chánh niệm 。tùy thuận Thiên hạnh/hành/hàng thị danh chánh định 。 安住是定正見正知。是名正慧。 an trụ thị định chánh kiến chánh tri 。thị danh chánh tuệ 。 正見知者能得遠離煩惱結縛。是名解脫。十住菩薩為眾生故稱美涅槃。 chánh kiến tri giả năng đắc viễn ly phiền não kết phược 。thị danh giải thoát 。thập trụ Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh cố xưng mỹ Niết-Bàn 。 是則名為讚歎解脫。善男子。 thị tắc danh vi tán thán giải thoát 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩安住具足如是十法。雖見佛性而不明了。 Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ cụ túc như thị thập pháp 。tuy kiến Phật tánh nhi bất minh liễu 。 復次善男子。夫少欲者。 phục thứ Thiện nam tử 。phu thiểu dục giả 。 若有比丘住空寂處端坐不臥。或住樹下。或在塚間。或在露處。 nhược hữu Tỳ-kheo trụ/trú không tịch xứ/xử đoan tọa bất ngọa 。hoặc trụ/trú thụ hạ 。hoặc tại trủng gian 。hoặc tại lộ xứ/xử 。 隨有草地而坐其上。乞食而食。隨得為足。 tùy hữu thảo địa nhi tọa kỳ thượng 。khất thực nhi thực/tự 。tùy đắc vi/vì/vị túc 。 或一坐食不過一食。惟畜三衣糞衣毳衣。 hoặc nhất tọa thực bất quá nhất thực 。duy súc tam y phẩn y thuế y 。 是名少欲。既行是事心不生悔。是名知足。 thị danh thiểu dục 。ký hạnh/hành/hàng thị sự tâm bất sanh hối 。thị danh tri túc 。 修空三昧是名寂靜。 tu không tam-muội thị danh tịch tĩnh 。 得四果已於阿耨多羅三藐三菩提心不休息。是名精進。 đắc tứ quả dĩ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm bất hưu tức 。thị danh tinh tấn 。 繫心思惟如來常恒無有變易。是名正念。修八解脫。 hệ tâm tư tánh Như Lai thường hằng vô hữu biến dịch 。thị danh chánh niệm 。tu bát giải thoát 。 是名正定。得四無礙。是名正慧。遠離七漏。 thị danh chánh định 。đắc tứ vô ngại 。thị danh chánh tuệ 。viễn ly thất lậu 。 是名解脫。稱美涅槃無有十相。名讚歎解脫。十相者。 thị danh giải thoát 。xưng mỹ Niết-Bàn vô hữu thập tướng 。danh tán thán giải thoát 。thập tướng giả 。 謂生老病死色聲香味觸無常。 vị sanh lão bệnh tử sắc thanh hương vị xúc vô thường 。 遠離十相者名大涅槃。善男子。 viễn ly thập tướng giả danh đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 是名菩薩摩訶薩安住具足如是十法。雖見佛性而不明了。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ cụ túc như thị thập pháp 。tuy kiến Phật tánh nhi bất minh liễu 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 為多欲故親近國王大臣長者剎利婆羅門毘舍首陀。 vi/vì/vị đa dục cố thân cận Quốc Vương đại thần Trưởng-giả sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 自稱我得須陀洹果乃至阿羅漢果。 tự xưng ngã đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。 為利養故行住坐臥乃至大小便利。若見檀越猶行恭敬接引語言。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa nãi chí Đại tiểu tiện lợi 。nhược/nhã kiến đàn việt do hạnh/hành/hàng cung kính tiếp dẫn ngữ ngôn 。 破惡欲者名為少欲。雖未能壞諸結煩惱。 phá ác dục giả danh vi thiểu dục 。tuy vị năng hoại chư kết/kiết phiền não 。 而能同於如來行處。是名知足。善男子。 nhi năng đồng ư Như Lai hành xử 。thị danh tri túc 。Thiện nam tử 。 如是二法乃是念定近因緣也。常為師宗同學所讚。 như thị nhị Pháp nãi thị niệm định cận nhân duyên dã 。thường vi/vì/vị sư tông đồng học sở tán 。 我亦常於處處經中稱美讚歎如是二法。 ngã diệc thường ư xứ xứ Kinh trung xưng mỹ tán thán như thị nhị Pháp 。 若能具足是二法者。則得近於大涅槃門及五種樂。 nhược/nhã năng cụ túc thị nhị Pháp giả 。tức đắc cận ư Đại Niết Bàn môn cập ngũ chủng lạc/nhạc 。 是名寂靜。堅持戒者。名為精進。有慚愧者。 thị danh tịch tĩnh 。kiên trì giới giả 。danh vi tinh tấn 。hữu tàm quý giả 。 名為正念。不見心相。名為正定。 danh vi chánh niệm 。bất kiến tâm tướng 。danh vi chánh định 。 不求諸法性相因緣。是名正慧。無有相故煩惱則斷。 bất cầu chư pháp tánh tướng nhân duyên 。thị danh chánh tuệ 。vô hữu tướng cố phiền não tức đoạn 。 是名解脫。稱美如是大涅槃經名讚歎解脫。 thị danh giải thoát 。xưng mỹ như thị đại Niết Bàn Kinh danh tán thán giải thoát 。 善男子。是名菩薩摩訶薩安住十法。 Thiện nam tử 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thập pháp 。 雖見佛性而不明了。善男子。 tuy kiến Phật tánh nhi bất minh liễu 。Thiện nam tử 。 如汝所言十住菩薩以何眼故。雖見佛性而不了了。 như nhữ sở ngôn thập trụ Bồ Tát dĩ hà nhãn cố 。tuy kiến Phật tánh nhi bất liễu liễu 。 諸佛世尊以何眼故。見於佛性而得了了。善男子。 chư Phật Thế tôn dĩ hà nhãn cố 。kiến ư Phật tánh nhi đắc liễu liễu 。Thiện nam tử 。 慧眼見故不得明了。佛眼見故故得明了。 Tuệ-nhãn kiến cố bất đắc minh liễu 。Phật nhãn kiến cố cố đắc minh liễu 。 為菩提行故則不了了。若無行故則得了了。 vi ồ-đề hạnh/hành/hàng cố tức bất liễu liễu 。nhược/nhã vô hạnh/hành/hàng cố tức đắc liễu liễu 。 住十住故雖見不了。住不住故則得了了。 trụ/trú thập trụ cố tuy kiến bất liễu 。trụ/trú bất trụ cố tức đắc liễu liễu 。 菩薩摩訶薩智慧因故見不了了。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tuệ nhân cố kiến bất liễu liễu 。 諸佛世尊斷因果故見則了了。一切覺者名為佛性。 chư Phật Thế tôn đoạn nhân quả cố kiến tức liễu liễu 。nhất thiết giác giả danh vi Phật tánh 。 十住菩薩不得名為一切覺故。是故雖見而不明了。善男子。 thập trụ Bồ Tát bất đắc danh vi nhất thiết giác cố 。thị cố tuy kiến nhi bất minh liễu 。Thiện nam tử 。 見有二種。一者眼見。二者聞見。 kiến hữu nhị chủng 。nhất giả nhãn kiến 。nhị giả văn kiến 。 諸佛世尊眼見佛性。如於掌中觀阿摩勒果。 chư Phật Thế tôn nhãn kiến Phật tánh 。như ư chưởng trung quán a-ma-lặc quả 。 十住菩薩聞見佛性故不了了。 thập trụ Bồ Tát văn kiến Phật tánh cố bất liễu liễu 。 十住菩薩唯能自知定得阿耨多羅三藐三菩提。 thập trụ Bồ Tát duy năng tự tri định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 而不能知一切眾生悉有佛性。 nhi bất năng trai nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 善男子。復有眼見。 Thiện nam tử 。phục hưũ nhãn kiến 。 諸佛如來十住菩薩眼見佛性。復有聞見。 chư Phật Như Lai thập trụ Bồ Tát nhãn kiến Phật tánh 。phục hưũ văn kiến 。 一切眾生乃至九地聞見佛性。菩薩若聞一切眾生悉有佛性。 nhất thiết chúng sanh nãi chí cửu địa văn kiến Phật tánh 。Bồ Tát nhược/nhã văn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 心不生信不名聞見。善男子。若有善男子善女人。 tâm bất sanh tín bất danh văn kiến 。Thiện nam tử 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 欲見如來應當修習十二部經。 dục kiến Như Lai ứng đương tu tập thập nhị bộ Kinh 。 受持讀誦書寫解說。師子吼菩薩摩訶薩言。世尊。 thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết 。sư tử hống Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生不能得知如來心相。當云何觀而得知耶。 nhất thiết chúng sanh bất năng đắc tri Như Lai tâm tướng 。đương vân hà quán nhi đắc tri da 。 善男子。一切眾生實不能知如來心相。 Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh thật bất năng trai Như Lai tâm tướng 。 若欲觀察而得知者。有二因緣。一者眼見。 nhược/nhã dục quan sát nhi đắc tri giả 。hữu nhị nhân duyên 。nhất giả nhãn kiến 。 二者聞見。若見如來所有身業。當知是則為如來也。 nhị giả văn kiến 。nhược/nhã kiến Như Lai sở hữu thân nghiệp 。đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。 是名眼見。若觀如來所有口業。 thị danh nhãn kiến 。nhược/nhã quán Như Lai sở hữu khẩu nghiệp 。 當知是則為如來也。是名聞見。 đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh văn kiến 。 若見色貌一切眾生無與等者當知是則為如來也。是名眼見。 nhược/nhã kiến sắc mạo nhất thiết chúng sanh vô dữ đẳng giả đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh nhãn kiến 。 若聞音聲微妙最勝不同眾生所有音聲。 nhược/nhã văn âm thanh vi diệu tối thắng bất đồng chúng sanh sở hữu âm thanh 。 當知是則為如來也。是名聞見。 đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh văn kiến 。 若見如來所作神通為為眾生為為利養。若為眾生不為利養。 nhược/nhã kiến Như Lai sở tác thần thông vi/vì/vị vi/vì/vị chúng sanh vi/vì/vị vi/vì/vị lợi dưỡng 。nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh bất vi/vì/vị lợi dưỡng 。 當知是則為如來也。是名眼見。 đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh nhãn kiến 。 若觀如來以他心智觀眾生時。為利養說為眾生說。 nhược/nhã quán Như Lai dĩ tha tâm trí quán chúng sanh thời 。vi/vì/vị lợi dưỡng thuyết vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。 若為眾生不為利養。當知是則為如來也。是名聞見。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh bất vi/vì/vị lợi dưỡng 。đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh văn kiến 。 云何如來而受是身。何故受身。為誰受身。 vân hà Như Lai nhi thọ/thụ thị thân 。hà cố thọ/thụ thân 。vi/vì/vị thùy thọ/thụ thân 。 是名眼見。 thị danh nhãn kiến 。 若觀如來云何說法何故說法為誰說法。是名聞見以身惡業加之不瞋。 nhược/nhã quán Như Lai vân hà thuyết Pháp hà cố thuyết Pháp vi/vì/vị thùy thuyết Pháp 。thị danh văn kiến dĩ thân ác nghiệp gia chi bất sân 。 當知是則為如來也。是名眼見。以口惡業加之不恚。 đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh nhãn kiến 。dĩ khẩu ác nghiệp gia chi bất nhuế/khuể 。 當知是則為如來也。是名聞見。 đương tri thị tắc vi/vì/vị Như Lai dã 。thị danh văn kiến 。 若見菩薩初生之時。於十方面各行七步。 nhược/nhã kiến Bồ Tát sơ sanh chi thời 。ư thập phương diện các hạnh/hành/hàng thất bộ 。 摩尼跋陀富那跋陀鬼神大將。執持幡蓋。 Ma ni bạt đà Phú na bạt đà quỷ thần Đại tướng 。chấp trì phan cái 。 震動無量無邊世界。金光晃曜彌滿虛空。 chấn động vô lượng vô biên thế giới 。kim quang hoảng diệu di mãn hư không 。 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身。諸天形像承迎禮拜。 Nan-đà long Vương cập Bạt-nan-đà dĩ thần thông lực dục Bồ Tát thân 。chư Thiên hình tượng thừa nghênh lễ bái 。 阿私陀仙合掌恭敬。盛年捨欲如棄涕唾。 A-tư-đà tiên hợp chưởng cung kính 。thịnh niên xả dục như khí thế thóa 。 不為世樂之所迷惑。出家修道樂於閑寂。 bất vi/vì/vị thế lạc/nhạc chi sở mê hoặc 。xuất gia tu đạo lạc/nhạc ư nhàn tịch 。 為破邪見六年苦行。於諸眾生平等無二。 vi/vì/vị phá tà kiến lục niên khổ hạnh 。ư chư chúng sanh bình đẳng vô nhị 。 心常在定初無散亂。相好嚴麗莊飾其身。 tâm thường tại định sơ vô tán loạn 。tướng hảo nghiêm lệ trang sức kỳ thân 。 所遊之處丘墟皆平。衣服離身四寸不墮。 sở du chi xứ/xử khâu khư giai bình 。y phục ly thân tứ thốn bất đọa 。 行時直視不顧左右。所食之物物無完過。 hạnh/hành/hàng thời trực thị bất cố tả hữu 。sở thực/tự chi vật vật vô hoàn quá/qua 。 坐起之處草不動亂。為調眾生故往說法。心無憍慢。是名眼見。 tọa khởi chi xứ/xử thảo bất động loạn 。vi/vì/vị điều chúng sanh cố vãng thuyết Pháp 。tâm vô kiêu mạn 。thị danh nhãn kiến 。 若聞菩薩行七步已唱如是言。 nhược/nhã văn Bồ Tát hạnh thất bộ dĩ xướng như thị ngôn 。 我今此身最是後邊。阿私陀仙合掌而言。大王當知。 ngã kim thử thân tối thị hậu biên 。A-tư-đà tiên hợp chưởng nhi ngôn 。Đại Vương đương tri 。 悉達太子。定當得成阿耨多羅三藐三菩提。 Tất đạt Thái-Tử 。định đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 終不在家作轉輪王。何以故。相明了故。 chung bất tại gia tác Chuyển luân Vương 。hà dĩ cố 。tướng minh liễu cố 。 轉輪聖王相不明了。悉達太子身相炳著。 Chuyển luân Thánh Vương tướng bất minh liễu 。Tất đạt Thái-Tử thân tướng bỉnh trước/trứ 。 是故必得阿耨多羅三藐三菩提。見老病死復作是言。 thị cố tất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。kiến lão bệnh tử phục tác thị ngôn 。 一切眾生甚可憐愍。 nhất thiết chúng sanh thậm khả liên mẫn 。 常與如是生老病死共相隨逐。而不能觀常行於苦。我當斷之。 thường dữ như thị sanh lão bệnh tử cộng tướng tùy trục 。nhi bất năng quán thường hạnh/hành/hàng ư khổ 。ngã đương đoạn chi 。 從阿羅邏五通仙人受無想定。 tùng A-la-la ngũ thông tiên nhân thọ/thụ vô tưởng định 。 既成就已後說其非。從欝陀伽仙受非有想非無想定。 ký thành tựu dĩ hậu thuyết kỳ phi 。tùng uất đà già tiên thọ/thụ Phi hữu tưởng Phi vô tưởng định 。 既成就已說非涅槃是生死法。 ký thành tựu dĩ thuyết phi Niết-Bàn thị sanh tử Pháp 。 六年苦行無所剋獲。即作是言。修是苦行空無所得。 lục niên khổ hạnh vô sở khắc hoạch 。tức tác thị ngôn 。tu thị khổ hạnh không vô sở đắc 。 若是實者我應得之。以虛妄故我無所得。 nhược/nhã thị thật giả ngã ưng đắc chi 。dĩ hư vọng cố ngã vô sở đắc 。 是名邪術非正道也。既成道已梵天勸請。 thị danh tà thuật phi chánh đạo dã 。ký thành đạo dĩ Phạm Thiên khuyến thỉnh 。 惟願如來當為眾生廣開甘露說無上法。佛言。梵王。 duy nguyện Như Lai đương vi/vì/vị chúng sanh quảng khai cam lồ thuyết vô thượng pháp 。Phật ngôn 。Phạm Vương 。 一切眾生常為煩惱之所障覆。不能受我正法之言。 nhất thiết chúng sanh thường vi/vì/vị phiền não chi sở chướng phước 。bất năng thọ ngã chánh pháp chi ngôn 。 梵王復言。世尊。一切眾生凡有三種。 Phạm Vương phục ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết chúng sanh phàm hữu tam chủng 。 所謂利根中根鈍根。利根能受。惟願為說。佛言。 sở vị lợi căn trung căn độn căn 。lợi căn năng thọ 。duy nguyện vi/vì/vị thuyết 。Phật ngôn 。 梵王。諦聽諦聽。我今當為一切眾生開甘露門。 Phạm Vương 。đế thính đế thính 。ngã kim đương vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh khai cam lộ môn 。 即於波羅奈國轉正法輪宣說中道。 tức ư Ba la nại quốc chuyển chánh Pháp luân tuyên thuyết trung đạo 。 一切眾生不破諸結非不能破。非破非不破。 nhất thiết chúng sanh bất phá chư kết/kiết phi bất năng phá 。phi phá phi bất phá 。 故名中道。不度眾生非不能度。是名中道。 cố danh trung đạo 。bất độ chúng sanh phi bất năng độ 。thị danh trung đạo 。 非一切成亦非不成。是名中道。 phi nhất thiết thành diệc phi bất thành 。thị danh trung đạo 。 凡有所說不自言師不言弟子。是名中道。說不為利非不得果。 phàm hữu sở thuyết bất tự ngôn sư bất ngôn đệ-tử 。thị danh trung đạo 。thuyết bất vi/vì/vị lợi phi bất đắc quả 。 是名中道。正語實語時語真語。 thị danh trung đạo 。chánh ngữ thật ngữ thời ngữ chân ngữ 。 言不虛發微妙第一。如是等法。是名聞見。善男子。 ngôn bất hư phát vi diệu đệ nhất 。như thị đẳng Pháp 。thị danh văn kiến 。Thiện nam tử 。 如來心相實不可見。若有善男子善女人。 Như Lai tâm tướng thật bất khả kiến 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 欲見如來應當依是二種因緣。 dục kiến Như Lai ứng đương y thị nhị chủng nhân duyên 。 大般涅槃經卷第二十七 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:58:21 2008 ============================================================